No exact translation found for تَغَيُّرٌ جَوْهَرِيٌّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَغَيُّرٌ جَوْهَرِيٌّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • d) D'un changement fondamental de circonstances.
    (د) تغير جوهري في الظروف.
  • Leur objet étant l'interprétation des dispositions des traités, elles ne peuvent pas en diminuer la portée ni en modifier la teneur juridique.
    ونظراً لأن غرضهما تفسير أحكام المعاهدة، فإنهما لا تضيِّقان النطاق ولا تغيِّران الجوهر القانوني لهذه الأحكام.
  • Quatrièmement, Brownlie note qu'« une situation de guerre peut entraîner l'extinction de traités pour … changement fondamental de circonstances ».
    رابعا، يشير براونلي إلى أن ”أوضاع الحرب قد تؤدي إلى إنهاء المعاهدات، استنادا إلى التغير الجوهري في الظروف“.
  • Reste à déterminer dans quelle mesure on peut dire des effets qu'ils procèdent d'un « changement fondamental de circonstances » ou de « contre-mesures » que du conflit armé proprement dit.
    والأمر غير الواضح هو المدى الذي يمكن فيه تفسير الآثار باعتبارها نتيجة لـ 'تغير جوهري في الظروف` أو 'تدابير مضادة` بدلا من اعتبارها أثرا للنزاع المسلح بحد ذاته.
  • Un auteur a fait observer que « du fait que ces trois conditions sont cumulatives, le principe de l'intégrité du traité prévaut très largement en cas de changement fondamental de circonstances ».
    وذكر أحد الشراح أنه ”لما كانت هذه الشروط الثلاثة جامعة، فإن مبدأ وحدة المعاهدة تكون له الغلبة المطلقة في حالة حصول تغير جوهري في الظروف“.
  • Ces dangers, à leur avis, sont particulièrement graves lorsqu'il s'agit de demandes tendant à dénoncer un traité ou à cesser d'y être partie en raison d'une prétendue violation de l'autre partie ou en raison d'un changement fondamental des circonstances.
    وارتأوا أن هذه المخاطر بالغة الجسامة فيما يتعلق بادعاءات نقض معاهدة أو الانسحاب منه بسبب انتهاك مزعوم من جانب الطرف الآخر أو بسبب تغير جوهري في الظروف.
  • La délégation de la Fédération de Russie estime que la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts est le fruit d'un travail minutieux accompli par les États Membres depuis la création de l'Organisation et qu'aucune modification majeure ne s'impose au cours des deux prochaines années.
    ويرى وفده أن المنهجية الحالية هي نتيجة عمل دؤوب بذلته الدول الأعضاء طوال تاريخ المنظمة، ولا يستلزم أي تغير جوهري خلال السنتين القادمتين.
  • Cette version incorporait un certain nombre de modifications de fond qui faisaient suite aux délibérations du Conseil sur la question et prenaient en compte les vues de l'Iraq, des pays de la région et du Secrétaire général.
    وتضمن النص المنقح تغيرات جوهرية عقب المناقشات التي أجريت في وقت سابق فيما بين أعضاء المجلس، وهي تغييرات كانت تعكس أراء العراق وبلدان المنطقة والأمين العام.
  • Il recense et explique les changements importants apportés à la « politique de développement », en mettant l'accent sur la vision néolibérale qui prédomine aujourd'hui et en évaluant les résultats du point de vue de l'égalité entre les sexes.
    كما يتتبع التقرير تغيرات جوهرية في طابع ”السياسات الإنمائية“ ويقدم تفسيرا لها مع التركيز على النهج الليبرالي الجديد الذي يسود اليوم وتقييم النتائج من منظور مراعاة الجنسين.
  • Le sujet montre une modification fondamentale.
    شيءٌ جوهريٌّ قد تغيّر ...في عنصر الاختبار